Anastasia Quiñones

Anastasia Quiñones discusses becoming a chef at one of San Francisco's top ten restaurants, Jardiniere. She also shares how her mother's struggles as a housekeeper and cook helped her on her journey. From http://www.dreamsacrossamericaonline.org/story/video/2007/06/01/q



Script (English)

My mom is from Bustamante, Nuevo Leon. You know, Nuevo Leon is a small state in Northern Mexico. My mom moved here in the United States when she was 19.

It was hard and plain, so she knew she could do well. So she went knocking door to door and she found nothing. She sat down on the curb and started crying. This honoree Southern woman saw her and pulled in. My mom didn’t really know English, so she tried to say that she was looking for a job.“ The woman said “Oh, you want to clean at my house? Ok, I have room. Come stay with me.” So she did; little by little she started to cook for her.

And Mrs Collins had a dinner party one night with a bunch of her southern friends. Mrs Collins wanted fried chicken. My mom, you know, there’s not much fried chicken in Mexican cuisine. She tried, and failed miserably. Mrs Collins bit into a drumstick, it was raw. She threw it to my mom. My mom ran out of the room, crying and she was determined to 1) learn how to cook, and 2) learn how to say “I’m sorry” in English.

So she learned how to do both by watching Joy Charles, and Sesame Street. And her favorite quote was the Sesame Grocery List, and it’s “stick of butter, and a dozen eggs”

I remember, when I told her that I wanted to go into cooking, she became really upset. And she looked kind of down on it. And she told me, “You are not one of those Mexican girls who’s gonna go into these homes and cook for them. You are going to be better.”

If I were to work in a kitchen in Mexico, I would never have the opportunities I have here. I would be rolling out their doughs, or making pastries.

I thank my mom because I have had some of the best French food, because she learned how to make them at a young age. And having that and growing up in the kitchen next to her was of great help. And I she finally agreed to let me do it. I think she’s now proud of me.

Mrs Collins died, I can’t remember the year. But she left my mom everything. She left the house. We all moved in and I lived in Hancock Park until 1995. And I had it really good.

대사 (한글)

저의 어머니는 멕시코의 누에보 레온 주 부스타만테 시 태생이십니다. 누에보 레온은 멕시코 북부의 작은 주입니다. 어머님은 19살 때 미국으로 오셨습니다.

어머님은 미국에 와서 일자리를 찾아 수 많은 가정을 직접 찾아다니며 일을 구했으나 구할 수 없어서 도로변에 앉아 홀로 울고 있었습니다. 그 떄 백인 여성이 다가와 무슨 일이냐고 물었습니다. 어머님은 영어를 할 수 없었기 때문에 손짓 발짓을 통해 일을 구하고 있다는 것을 전했습니다. 그 여성은 자기 집에 방이 있다며, 와서 청소하는 일을 하라고 했습니다. 그래서 그 집에서 살며 주방 일을 도맡아 하게 되었습니다. 이 여성은 콜린스씨 부인이었습니다.

하루는 집주인이 친구들과 저녁 파티를 열어 닭튀김을 해달라고 했습니다. 하지만 멕시코에서는 닭튀김을 잘 먹지 않습니다. 어머님은 요리를 시도해보았지만 끔찍한 음식을 만들고 말았습니다. 콜린스씨는 닭튀김을 먹으려다가 고기가 덜 익어있는 것을 발견하고 어머니에게 집어 던졌습니다. 어머님은 울면서 그 방을 뛰쳐나왔고, 그 때부터 두가지를 꼭 배우겠다고 결심했습니다. 요리하는 법과, 영어로 “죄송합니다”라고 말하는 방법을요.

어머님은 그때부터 영어 연습을 위해 테레비전에서 세사미 스트릿을 시청하기 시작했습니다. 당신이 가장 좋아하셨던 부분은 음식 재료 쇼핑 목록이었는데요, 오늘날도 기억하십니다: “빵 한 조각, 달걀 열두개 주세요”

제가 요리를 전문적으로 하겠다고 어머님께 처음 말씀 드렸을 떄, 어머님은 화를 많이 내셨습니다. 어머님은 요리를 비천한 직종을 보셨기 때문에, “너는 집에서 요리나 하는 그저 그런 멕시칸 여자들 처럼 되지는 말아라. 너는 훨씬 더 큰 일을 할 수 있다” 라고 말씀하셨습니다.

만일 제가 멕시코에서 일했을 경우 저는 현재 제가 누리고 있는 기회를 전혀 갖지 못했을 것입니다. 멕시코에서 저 같은 여성은 케잌이나 만들고 반죽을굽고 있었겠지요.

제 어머님은 젊었을 적에 프랑스 요리를 배웠기 때문에 저 또한 이를 보고 배울 수 있었습니다. 저는 이것을 매우 감사하게 생각합니다. 어머님은 결국 제가 요리를 하는 것을 승인하셨습니다.

콜린스씨 부인이 돌아가셨을 때 전 재산을 제 어머님께 유산으로 물려주셨습니다. 저희는 그 핸콕 팍에 있는 그 집에서 1995년까지 살았고 그것 덕분에 요리사로서의 사업을 차릴 수 있었습니다.