DREAM: April 10, 2006

Credits

"DREAM" - April 10, 2006

"DREAM" Speech by Eunice Lee
3/25/06 footage by sang hoon lee & mar elepano
4/10/06 fotoage by elizabeth heo

KRC/NAKASEC

Script (English)

(Scene: black background with rolling “April 10, 2006″ text.)

April, 10, 2006: this day is when I had to face one of my fears: public speaking.

(Scene change: Eunice is shown at the podium, waiting to speak to the vigil participants on April 10, 2006.)

But to my surprise, I wasn’t nervous at all… until I got on stage. One by one, speakers spoke their beautiful words; I started feeling real small. When I was in front of the podium and the mike, I couldn’t say a word.

(Crowd chants “Sí se puede!”.)

The crowd was still cheering, and didn’t know what to do. The MC told me to just start speaking, but I couldn’t; I wanted them to listen to me. I spoke a few words from my speech, and the I heard the Mayor of Los Angeles whisper: “louder, louder”. I projected my voice towards the mike, and I thought I was pretty loud. But after seeing the recording, I couldn’t be heard at all. I wondered why all these people were cheering for me, even when they couldn’t hear me.

Dream: that’s what most of us do in our sleep. Dream.

(Scene change: Eunice chats and laughs with friend outside the Korean Resource Center.)

Dream: that’s what most of us do in our sleep.
Dream: that’s what we live for.
Dream: that’s life.

(Scene change: Eunice and friends play with peasant flags.)

When I first came to this country called America, I was nine. My family wanted me to experience new things, and have a new life: a new life, with a good education for everyone. I believe education is the best thing anyone can have.

(Scene change: Korean American contingent marches, holding a “No to H.R. 4437, Yes to Humane Immigration Reform” banner and chanting “Sí se puede” “It can be done” and “이민자 권익 지켜내자” - “Let’s defend immigrant rights” during the March 25, 2006 March.)

Because of my lack of English skills, I attended Bellagio Newcomer School. This school is for students who just came to America. Because there were students who were in the same position as me, I didn’t feel awkward at all. We talked about our favorite colors, our favorite food, and most importantly, our dreams.

(Scene change: Korean American contingent holds a larger-than-life “Smile” song lyrics picket, and chant “El pueblo, unido, jamás será vencido” – “the people, united, will never be defeated”)

We all came here with big dreams of achieving success. But unfortunately, not everyone is blessed with that opportunity. Some of my classmates were undocumented. Because of that, they felt discouraged and without much hope for the future. They began not doing well in school, and dropping out. It affects me seeing these students take that road, because they feel they have no other choices. It affects me because I am their friend, and I am an immigrant too.

(Scene change: A person holds a peasant flag and does a flag dance in the middle of the crowd, at the rythm of Korean poongmul drum beats.)

But we all need to know that it’s not over yet. We have hope in the DREAM Act. We have opportunities. With the DREAM Act we can open a new road for the students who are in this situation.

It revives hope.
It revives lives.
And it revives them.
DREAM Act allows students to dream.
It allows students to achieve their dreams.
And last of all, it allows students to live and succeed.

I still want to talk to my friends about our favorite color, our favorite food, and our dreams. In this place, that the adults call the Land of Opportunities, I believe that students should be included to experience these opportunities.

(Camera zooms in towards the back of the flag dancer, and the video freezes while showing the picket hanging in the back of the dancer, which reads: “Pass the DREAM Act”. Poongmul troupe starts a new tune.)

###

대사 (한글)

(검은 배경에 “2006년 4월 10일” 자막이 이 펼쳐진다)

2006년 4월 10일. 저는 이 날에 제가 가장 두려워 하는 것을 맞닥뜨렸습니다. 그것은 바로 대중 연설이었습니다.

(화면 변화: 2006년4월10일 이민개혁 전국집회의 연단에 나선 은규의 얼굴이 보인다.)

하지만 저는 전혀 두렵지 않았어요. 무대에 올라설 때 까진 말이지요. 연사들은 하나 같이 아름다운 이야기를 풀어놓았고, 저는 점점 제가 왜소하게 느껴지기 시작했어요. 마침내 제 차례가 되자 저는 완전히 얼어서, 입술이 쉽게 떨어지지 않았어요.

(집회 참가자들이 “할 수 있다!” 라고 외친다.)

군중은 아직도 환호하고 있었고, 저는 어쩔 줄을 몰랐습니다. 사회자는 그대로 시작하라고 독촉했으나 저는 그럴 수는 없었습니다. 저는 그들이 제 이야기를 주의 깊게 듣기를 바랬습니다. 저는 웅변 수업에서 배운 대로 목소리의 구심점을 마이크에 집중했고 당시는 상당히 크게 이야기했다고 생각했어요. 그러나 그 후 녹음 내용을 보았더니 하나도 들리지 않더군요. 왜 내가 말하는 내용을 듣지 못하면서 나를 향하여 환호하고 있을까, 하고 저는 의아해 했어요.

꿈(드림). 우리는 대부분 자면서 꿈을 꾸지요.

(화면 변화: 은규와 친구가 민족학교 앞마당에서 서로 이야기하며 즐겁게 웃고 있다.)

꿈. 우리는 대부분 자면서 꿈을 꾸지요.
꿈. 그것은 우리 삶의 목적입니다.
꿈. 그것은 삶 자체입니다.

(화면 변화: 은규와 친구가 농기를 들고 빙그레 돌고 있다.)

미국이라 불리는 이 나라에 처음 왔을 때 저는 아홉 살 이었습니다. 제 가족은 제게 새로운 경험과 새로운 삶을 주기 원했고 그 새로운 삶이란 모든 이들에게 제공되는 질 높은 교육이었습니다. 교육은 사람에게 주어질 수 있는 최고의 선물이라고 생각합니다.

(화면 변화: 한인 참가단이 2006년 3월 25일 대행진에 참가하여 “H.R. 4437 결사반대, 인도적 이민개혁 찬성”이라고 쓰여진 배너를 들고 “할 수 있다”, “이민자 권익 지켜내자”라고 구호를 외치며 로스앤젤레스 다운타운의 브로드웨이 대로를 걷는다.)

처음 왔을 때 영어를 잘 하지 못했기 때문에 저는 벨라지오 학교라는 신규 이민자를 위한 학교에 입학했습니다. 그곳의 학생들은 다 저와 비슷한 형편이었기 때문에 전혀 낯설지 않았습니다. 우리는 서로 좋아하는 색깔과 좋아하는 음식에 대해서 이야기하고 그리고 가장 중요한 서로의 꿈에 대해서 이야기를 나누었어요.

(화면 변화: 한인 참가단이 “스마일” 노래 가자가 씌여진 피켓을 들고 “단결한 민중은 결코 패배하지 않는다”라고 구호를 외친다)

우리는 모두 이곳에 오면서 큰 성공을 이루는 꿈을 꿉니다. 그러나 불행히도 모두 그러한 행복을 누리지는 못합니다. 일부 학생 친구들은 서류미비자였고, 그렇기에 저는 그들의 눈에서 절망을 읽었습니다. 그들은 학교에서 손을 놓더니 하나 하나 자퇴하는 지경에 이르렀어요. 그러한 선택 말고는 별다른 가능성이 없다고 그들이 느끼는 것을 알기 때문에 저는 마음이 아픕니다. 그들은 제 친구이잖아요. 그들은 저와 마찬가지로 이민자가 아닙니까?

(화면 변화: 남자가 농기를 들고 군중 가운데 열린 공간에서 풍물 박자에 맞추어 농기 춤을 춘다.)

그러나 아직 희망이 있어요. 우리는 드림법안에 희망을 걸어 봅니다. 드림법안을 통과시키려는 노력을 할 수 있습니다. 드림법안은 서류미비자 학생들에게 새로운 지평을 제시할 수 있습니다.

드림법안은 희망을 다시 피어나게 하지요.
드림법안은 삶에 의미를 가져다 줍니다.
그리고 드림법안은 서류미비자 학생들에게 생기를 불어 넣어줍니다.
드림법안은 학생들이 다시 한번 꿈(드림)을 꿀 수 있도록 합니다.
꿈을 이룰 수 있는 기회를 줍니다.
그리고 학생들이 성공적인 삶을 살 수 있는 기회를 줍니다.

저는 아직도 친구들과 좋아하는 색깔과 좋아하는 음식, 그리고 각자의 꿈에 대하여 이야기를 나누는 것을 좋아합니다. 어른들이 기회의 땅이라 부르는 이곳에서 저는 학생들이 이러한 기회를 누릴 수 있도록 포함되어야 한다고 생각합니다.

(카메라가 농기 춤을 추는 남자의 등에 초점을 맞추고 등에 걸려있는 피켓이 보일 때 영상이 정지된다. 피켓에는 “드림법안을 통과시켜라”라고 적혀있다. 풍물패는 새 가락을 시작한다.)

###