|
|
|
|
11.10 Sa
|
|
A dozen volunteers gathered to paint KRC
in beautiful blue, green
and yellow.
|
|
십여명의 자원봉사자들이 민족학교 내부를 깔끔한 파란색,
노란색, 초록색으로 칠했습니다.
|
|
|
Volunteers ate and chilled
together at the volunteer appreciation
dinner.
|
|
자원봉사자들이 모여
함께 저녁식사를 하고 자유롭게
이야기하는 시간을 가졌습니다.
|
11.14 W
|
|
Joined hundreds of UNITE-HERE
hotel workers and allies asking
the community to boycott the
Wilshire Plaza Hotel. Poonmul
troupes Freedom Sound and HanNuRi
livened up protestors.
|
|
월셔플라자호텔 보이콧을 요구하는
노동자 및 지지자들과 함께 집회에
참가하였습니다. 풍물패 자유소리
및 한누리가 함께하여 흥을 돋구었습니다.
|
11.15 R
|
|
Women, latin@ and religious
organizations gathered in San Bernardino
for MIV's third MOVE session to gear up
for 2008.
|
|
산 베르나르디노 지역의 여성,
라티노 및 종교 단체들이 MIV의 세번 째 모임을
가져 2008년 선거시즌을 준비하였습니다.
|
|
|
Study group participants
discussed "Freedom Summer",
SNCC's 1964 voter registration
campaign.
|
|
공부 모임 참가자들은 SNCC의
1964년 유권자 등록 캠페인이었던
"자유의 여름"에 대한
다큐를 보고 함께 토론했습니다.
|
|
|
|
|
DREAM, the Red Bull of the immigrant
student movement Yongho
Kim, KRC Immigrant Rts
|
|
The immigrant rights movement has come
a long way from a couple of
years ago. We need proper strategies
to channel our newfound energies.
And the 2008 presidential elections
will be our first trial.
|
|
|
드림,
이민자 학생운동의 활력소 김용호
민족학교 이민자권익 |
이민자권익 운동은 질적·양적으로
성장했으며 더 효과적으로 운동을
전개 할 방법을 찾고 있다. 그리고
2008년 대통령 선거는 그 첫 시험대가
될 것이다. [1회]
[2회]
|
|
Governor
Eliot Spitzer Lets Down New
York and Our Nation Again NAKASEC Joint
Statement |
|
New York Governor Eliot Spitzer’s
move is a compromised political
decision, playing right into
the hands of a vocal minority
of anti-immigrants, and betraying
all New Yorkers as well as immigrant
communities throughout our nation. [more]
|
|
|
뉴욕과 나라를 저버린 스피쳐 주 지사 미교협 공동 성명서 |
|
뉴욕 스피쳐 주지사는 소수의 반이민 세력에
무릎 꿇어 뉴요커 뿐만 아니라
전국의 이민자 커뮤니티를 배신했다.
우리는 모든 이웃들을 계속 조직하여
정의로운 미국 사회를 건설할
것이다.
|
|
imagined public enemies Ju
Bum
Cha, YKASEC Advocacy Dir.
|
|
America's wars are twofold.
Abroad, it carries out the Iraq
War. Internally, it
lays siege against forces
that will lead America's future:
the immigrants.
|
|
|
공공의
적 만들기 차주범 청년학교 교육부장 |
지금 미국은 두 개의 전쟁을
동시에 치르고 있다. 국외에선
종결되지 못한 이라크 전쟁을
여전히 수행중이다. 국내에선
미국의 미래를 주도할 세력간의
치열한 사회적 공방전을 벌이고
있다. [자세히]
|
|
|
10.29 M
|
|
Vietnamese
American Family Detained After
Daughter Lobbies for Immigration
Reform (Main Street)
|
|
이민개혁을 위해 활동하는
베트남계 학생의 가족이 구금되다
(Main Street)
|
10.30 T
|
|
A
Hard Look at New York's REAL
ID (KPFK)
|
|
집중조명: 뉴욕 주 REAL
ID (KPFK)
|
11.1 R
|
|
Running
For Their DREAMS, Koreatown
Health Day (KoreAm Journal p.97)
|
|
드림 마라톤, 한인타운 건강의날
(KoreAm)
|
11.6 T
|
|
WaPo
and the Sandy Kress Spin Room
on NCLB (Schools Matter)
|
|
실패한 부시 행정부 교육정책을
성공으로 둔갑시키는 워싱턴
포스트지 (학교문제)
|
11.14 W
|
|
Immigrant Rights Organizations
to Focus on Influencing the
Public Opinion (Radio Korea,
Radio Seoul, Korea Daily, Radio Korea Atlanta)
|
|
이민
단체들, 이민 옹호 여론 조성하겠다
(라디오코리아, 라디오서울, 중앙일보,
라디오코리아 애틀란타)
|
11.15 R
|
|
Why Did the Yasukuni Campaign
Cross the Pacific?: joint action
expands struggle to the U.S.;
heightened interest from the
Korean American community (Hankyoreh)
|
|
야스쿠니는
왜 태평양을 건넜나: 고민
끝에 미국으로 투쟁 무대를 넓힌
공동행동…한인 사회의 반응 예상외로
뜨거워 (한겨레)
|
|
|
Landmines,
alien minors, etc (Otherwise)
|
|
대인지뢰, 서류미비 청소년
외 (Otherwise)
|
|
|
[more
coverage]
|
|
[기사
더 보기]
|
|
|
Oh yeah.
|
|
예쁘죠?
|
Grandma
Hee Pok Kim, a member of KRC's Community
Health Promoters, belongs to a Calligraphy
group that is holding an exposition at Oxford
Hall from 11/17 to 11/25.
|
|
민족학교
가주보건리더 회원 김희복 할머님을 포함한
서예 공부 모임이 옥스퍼드
화랑에서 11월17일-11월25일 전시회를
엽니다.
|
|
|
|
|
|