|
|
|
|
medi-cal language access campaign
|
|
The struggles of limited
English proficient seniors are
all too familiar to the Korean
American community.
Over 17,076 people in
Los Angeles county have
stated that they would prefer
to receive their Medi-Cal letters
in Korean. Because of this high
number, Korean has been identified
as one of 7 threshold languages
that must be provided service
as mandated by the Civil
Rights Act.
|
|
However, the needs of monolingual
Korean American senior citizens
are rarely met. Many seniors
have been forced to go to community
organizations like the Korean
Resource Center, their adult
day care center, senior apartment
staff, friends and family members
to understand the letters they
receive from Medi-Cal because
they are written in English.
|
|
All
beneficiaries deserve the right
to understand their public health
benefits. Please sign this petition.
|
|
|
|
join KRC's study group
|
You are invited to join other
KRC volunteers to our weekly
study group! We are covering
various topics, including Korean
American and Asian American
immigration history, health
reform, the war, etc, through
discussions based on readings
and film. Through these studies,
we intend to reflect upon and
improve our organizing work.
|
|
Upcoming study group meetings
are: -11/15(R) 6:30-Civil
Rights Mvmnt (1/2) -11/29(R)
6:30-Civil Rights Mvmnt (2/2)
|
|
|
메디칼 우리말 편지받기 캠페인
|
영어능력이 부족한 한인 연장자들께서 많은
어려움을 겪고 계신다는 점은
한인 커뮤니티 내에 익히 알려진
사실입니다. 로스 앤젤레스 카운티의
경우 17,076명이 넘는 사람들이
메디칼 편지를 우리말로 보내
달라고 신청을 했습니다. 우리말을
사용하는 인구가 많기 때문에
민권 차별금지법에 의해 우리말이
보건국에서 지원해야 하는 언어로
지정되어 있습니다.
|
|
하지만 보건복지부는
우리말 편지를 보내지 않고
있습니다. 많은 연장자 분들께서는
영어로만 되어 있는 메디칼 편지를
이해하기 힘드시기 때문에 민족학교
같은 커뮤니티 단체나 양로보건센터,
친구 그리고 가족에게 도움을
받고 있는 실정입니다. |
|
모든
이들은 자신의 보건 혜택
내용을 이해 할 권리가 있습니다.
편지를 우리말로 보낼 것을 요구하는
온라인 서명을 해주십시오.
|
|
|
|
민족학교 공부 모임
|
|
민족학교 자원봉사자들과 함께하는 공부
모임에 참여해보세요. 저희들은
한인 및 아시안 아메리칸 이민사와
의료개혁, 전쟁 등 다양한 주제를
다루고 있으며 영화 또는 다큐멘터리
상영 후 토론하는 방식으로 진행하고
있습니다. 이러한 공부를 통해
저희의 활동 방식을 되돌아보고
개선하고자 합니다.
|
|
다가오는 공부모임
일정은 다음과 같습니다: -
11월15일 (목) 6:30 - 민권운동
1편 - 11월29일 (목) 6:30
- 민권운동 2편 |
|
|
|
|
(previous
edition)
|
Repeal
REAL ID in NY!
|
Boycott
Wilshire Plaza Hotel
|
DREAM
Postcard Campaign
|
|
10.19 F
|
|
KRC & NAKASEC held a joint fundraiser banquet.
|
|
민족학교와 미교협이 공동 기금마련 만찬을 열었습니다.
|
10.24 W
|
|
USC's CHIP students discussed health reform with
facilitators from KRC.
|
|
의료문제 대학생 토론모임 회원들이 민족학교 관계자들과
함께 의료개혁을 논의했습니다.
|
10.25 R
|
|
Nine community members received free legal consultation.
|
|
9명의 커뮤니티 구성원들이 무료 법률 상담을 받았습니다.
|
10.26 F
|
|
Community Health Promoters met to refine details
before launching the Medi-Cal Language Access campaign.
|
|
가주보건리더들이 모여 메디칼 언어권리캠페인을 추진
하기 앞서 세부 사항을 짚어보는 시간을 가졌습니다.
|
10.27 Sa
|
|
Young Koreans United & KRC joined the anti-war march in downtown
L.A.
|
|
한청련과 민족학교가 다운타운 L.A.에서 열린 반전 평화 행진에
참여했습니다.
|
10.30 T
|
|
EunSook Lee and Dae Yoon spoke on immigration
reform and voter mobilization at the California Immigrant
Policy Center's annual conference.
|
|
이은숙 사무국장 및 윤대중 사무국장이 가주이민자정책센터의
연례 모임에서 이민개혁과 유권자 활성화 활동을 주제로
연설했습니다.
|
11.3
|
|
AANCART, KRC and KHFCC held a joint colorectal
and oral cancer seminar and free examination to 100
community members.
|
|
민족학교, UCLA 암예방 연구소, 고려보건진료소는 100명의
커뮤니티원에게 무료
대장/직장암 및 구강암 세미나 및 검진을 제공했습니다.
|
11.8 R
|
|
ORAnGE discussed health reform.
|
|
오렌지 회원들이 의료개혁을
논의했습니다.
|
|
|
Participants of the study
group watched Annyong, Sayonara
and discussed the Japanese government's
political visits to the Yasukuni
Shrine, which includes WWII
military criminals.
|
|
공부 모임 참가자들은 안녕,
사요나라를 보고 2차대전
전범들을 안치하고 있는 야스쿠니
신사참배 문제를 토론했습니다.
|
11.9 F
|
|
Community Health Promoters
held a press conference announcing
the launch of their Medi-Cal
Language Access campaign.
|
|
가주보건리더는 기자회견을
열어 메디칼 우리말 편지받기
캠페인의 시작을 알렸습니다.
|
|
|
|
|
the governor's betrayal & hypocrisy Jubum
Cha, YKASEC Advocacy Director
|
|
The Governor's decision to adopt the
REAL ID Act has turned out to be his worst
political move. This unequal ID system will
trigger heightened opposition from immigrant
communities.
|
|
Related
NAKASEC Statement
|
|
|
주지사의
배신과 기만 차주범 청년학교 교육부장 |
스피처의 리얼아이디 법 실행 결심은 최악의
정치적 선택으로 평가된다. 불평등한 신분증
발급 체계를 도입하면서 이민자 커뮤니티의
극렬한 반대에 직면한 것은 물론이다. [자세히]
|
|
|
|
|
|
|
let young people DREAM Yongho
Kim, KRC Immigrant Rights Coord.
|
|
What we really need to ask is not "what
are the chances that DREAM will pass this
year?", but rather this: "does the
Korean American community have the political
will to push DREAM forward?"
|
|
Related
NAKASEC Statement
|
|
|
청소년에게 꿈을 이룰 기회를 김용호
민족학교 이민자권익 코디 |
현재 우리가 던져야 할 질문은 "의원들이
연내로 드림법안을 통과시킬 확률이 몇 퍼센트인가"라는
질문이 아니라, "한인 사회는 드림법안을
전폭적으로 지지 및 추진할 정치적 의지가
있는가"라는 되물음이다. [자세히]
|
|
|
|
|
|
|
investing
in our future, our children Caroline Lee KRC Health
Access Director |
|
These are children from hard-working
families, many with full-time jobs but can
only pay for food and housing. It is tragic
that families have to choose between being
able to see a doctor and their next meal.
[more]
|
|
|
어린이
건강보험 대란 윤대중
민족학교 사무국장 |
전쟁을 위해 1년 동안 쓸 예산이면 의료보험
없는 전국의 1000만 명이 넘는 어린이들이
향후 16년 동안 아픈데 없이 건강하게 자랄
수 있게 쓰여지는 의료보험비로 충당될 수
있다. 연방 재정은 누구의 돈인가. 바로 우리가
내는 세금이다. [자세히]
|
|
|
|
10.7 Su
|
|
The
Newest "Dreamer" is a Hawaiian
(Ko Kealii Nohona)
|
|
새내기 하와이언 꿈꾸미 (Kealii 의
공간)
|
10.9 T
|
|
Immigrants
Face New Citizenship Test: Advocates
say test is more difficult, answers too
subjective (AsianWeek)
|
|
신규 시민권 시험: 너무 어렵고 주관적이다
(AsianWeek)
|
10.20 Sa
|
|
KRC & NAKASEC Hold Annual Joint Fundraiser
Banquet (Koreatown Daily B1, Korea Daily A5,
Korea Times
A4, KTAN, corrina
corrina, womantalk,
Radio Korea, Radio Seoul, Korea Times A5)
|
|
민족학교,
미주한인봉사교육단체 기금마련연례합동만찬 (코리아타운
데일리, 중앙일보, 한국일보, KTAN, 라디오코리아, 라디오서울, 한국일보) |
10.21 Su
|
|
Boycott
of Wilshire Plaza Hotel in K-Town (Yelp)
|
|
월셔 플라자 호텔 보이콧 (Yelp)
|
10.24 W
|
|
YKASEC 23rd Anniversary: defending the
immgrant community 24 hours a day, 7
days a week (Korea Times A6) |
|
청년학교
창립23주년: ‘이민사회 지킴이’...밤낮이
없다 (한국일보) |
10.25 R
|
|
Immigrant
Students Kept Waiting (Hyphen Magazine,
Radio Korea, Korea Times A1)
|
|
드림법안
무산... 한인단체 전국적으로 힘 합친다
(라디오코리아, 한국일보)
|
10.29 M
|
|
March for Peace and Against the War:
troops out now! (Koreatown
Daily B3)
|
|
반전평화행진:
군대는 즉각 철수하라! (코리아타운 데일리) |
10.31 W
|
|
Spitzer Drives on Both Sides of the Street (Kyocharo A4)
|
|
도로
양쪽으로 달리는 스핏처 뉴욕주지사 (교차로)
|
|
|
ICE Must Pay Proper Attention on Effects
of Raids to Children (Radio Korea)
|
|
불체
어린이들의 정신적 피해, 누구 책임? (라디오코리아)
|
|
|
KRC to Provide Free Colorectal
Cancer Detection
(Korea Daily, Korea Times, Radio Korea,
Hanmi TV) |
|
민족학교
무료 암검진 실시 (중앙일보, 한국일보, 라디오코리아, 라디오코리아, 한미TV) |
11.5 M
|
|
Korean Americans Brace to Get Health Care (Korea Times, Radio Korea) |
|
“건강
챙기자” 한인들 몰려 (한국일보,
라디오코리아) |
11.7 W
|
|
Medicare D Changes (KTAN)
|
|
메디케어D
신청변경 (KTAN)
|
11.10 Sa
|
|
"Let's Get Those Letters
in Korean!": citizen organizations
initiate campaign to safeguard
language access rights of minorities (Korea Times A4,
TVK, Koreatown Daily B1, Korea Daily
A3, Korea Herald Business A2, Radio
Korea, JBC, Radio Seoul)
|
|
메디칼
우리말 편지받기 캠페인 (TVK, 코리아타운
데일리, 한국일보, 중앙일보, 헤럴드
경제, 라디오코리아, 중앙방송,
라디오서울) |
|
|
[more
coverage]
|
|
[기사
더 보기]
|
|
|
|
|
|
|